Tuesday, January 25, 2011
Missing and Incorrectly Translated Verses in The NIV
Here the NIV omits an important part of the "Lord's Prayer, “For Thine is the kingdom, the power and the glory for ever, Amen.”
The NIV omits verse 21.(This verse is in the original Greek manuscripts.) Did some of the translators of the NIV not believe in prayer and fasting?
This verse should be stated correctly as, as in the KJV “Why callest thou me good? There is none good but one, that is, God:”
The NIV omitted this verse completely. Some of the translators of the NIV evidently did not like the word “damnation.”
The word “faith” and the word “faithfulness” do not mean the same. The KJV of the Bible says, “By faith we are saved,” not by “faithfulness. I do not believe that “faith” and “faithfulness” have the same meaning.)
The NIV omitted “fasting.” Our Lord Jesus fasted for 40days and 40 nights.
The KJV says, “Watch and Pray.” It is not the same as “be on guard! Be alert!” as translated in the NIV
This verse was omitted from the NIV. It was a prophecy from the Old Testament proclaiming the Deity of Christ.)
Words omitted in this verse, “but by every Word of God.” (This is one of the most important verses in the Bible)
"Get thee behind me Satan," in the KJV. Why did the NIV translators not put these words in?
“Perfect" is not the same as “fully trained," as stated in the NIV. Jesus wants us to be perfect in Him, not “fully trained.”
Jesus did not call the sinner “friend,” as translated in the NIV. He called him, “man,” as translated in the KJV
When we pray the Lord’s Prayer, we pray “Our Father which art in Heaven"
The NIV omitted the words “Our” and only mentions “Father.” Are they referring to another father?
In addition, “deliver us from evil” was omitted in verse 4 by the NIV translators. Did they not see a need for deliverance?
Here again the NIV omits these important words. It should say “The kingdom of God.” The NIV says, “his kingdom.” To which kingdom are they referring?
“Patience” is a gift of the Holy Spirit -- “Standing firm” is not the same.
The NIV omitted the “Christ” which means “Anointed One.”
In this particular verse, It should be “Son of God” and not, “son of man,” as the NIV translates it.
NIV translators omitted the name, "Jesus,” thou Son of God.
NIV says, “he who believes.” Should be, “He who believes on me has everlasting life.”
NIV says, “spirit – should be “Holy Spirit.” Man has a spirit also.) Which spirit are the translators of the NIV referring to ?
(NIV omitted “fasting.” Fasting is powerful for seeing answers to our needs.
NIV omitted this entire verse – it is vital to Salvation (Did the translators of the NIV feel ashamed of the Name of Jesus?
NIV omitted the word “fasting” – fasting is powerful for seeing needs being met.
NIV says “Calling on his name.”
KJV says “The Name of the Lord.”
The NIV is not very clear on this verse and the KJV explains “Grace and Works.” The NIV omits, ”But if it be of works, then it is no more grace.”
1 Corinthians 14:2
Two errors are in this verse. Firstly, it should read, “unknown tongue” and secondly it is by “the Spirit” (Holy Spirit) and not the spirit of man as in the NIV. Speaking in tongues is not by man’s understanding of the “unknown tongue.” The spirit of man has nothing to do with the “unknown tongue.”
11 Corinthians 7:4
KJV says, “boldness of speech.”NIV says, “I have great confidence in you.”
11 Corinthians 10:5
KJV “Casting down imaginations” is correct. NIV says, “demolish arguments.”
KJV says “servant,” and not “slave,” as translated in the NIV.
A servant has the choice of leaving his master and a slave does not have a choice.
The importance of this translation is that we have a choice of serving Christ or of deserting Him, whereas, a slave does not have that choice.
The NIV translators used the word “faithfulness” in place of the word ”faith.” We are saved by faith and not by being faithful
NIV omits “for in Christ Jesus” in this verse.
NIV omitted “created all things by Jesus Christ.” Revelation 22:19 warns us about taking away from the Word of God.
KJV says, “I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ.”
NIV says, “I kneel before the Father.” (Which father are they talking about?)
KJV says, “Vile bodies.” NIV says, “lowly bodies.” These words have different meanings. Vile means sinful and lowly means humble.
KJV says “Fruit of the Spirit.” NIV says, “Fruit of the light.”
KJV says, “I can do all things through Christ which strengtheneth me.” NIV says, “I can do everything through him.”(Who are they talking about here?)
The NIV omitted, “and from the Lord Jesus Christ.”
Colossians 2: 18
The NIV says, “What he has seen.” The KJV says, “Things he hath not seen.” A careless translation.
1 Timothy 2: 7
KJV says, “Truth in Christ.” NIV says, “Truth.” (There is only truth in Christ)
1 Timothy 3:16
NIV says “He appeared in a body.” The KJV says, “God was manifest in the flesh.”
2 Timothy 3:17
KJV says, “That the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.”
NIV says, “So that the man of God may be thoroughly equipped for every good work.”
(A soldier can be equipped for warfare, but not perfect. Only Christ brings perfection.)
We are “rejoicing” and not “boasting” as translated in the NIV
KJV says, “To them that believed not.” NIV says, “ Not to those who disobeyed.”
KJV says, “The Word is quick and powerful,” not as in the NIV “quick and active.” One can be active without being powerful. It is the “Power of God,” that sets us free, not “activity.”
Should be “make you perfect” (KJV) not “equip” you as in the NIV, There is a vast difference. (See comments on 2 Tim 3:17)
I Peter 1:22
Should be “with a pure heart” as in KJV not just heart, NIV everyone has a heart, but only Gods children have pure hearts.
1 Peter 2:2
“Milk of the Word” is correct and easy to understand even for a child, but what does the NIV mean by spiritual milk? The emphasis should be on the Word of God, and not on milk.
2 Peter 1:21
Should be “holy men,” that is men touched by the Holy Spirit, and not “men” as translated in the NIV.
1 John 5:13
The NIV left out the last part of this verse which is important and reads, “and that ye may believe on the Name of the Son of God.”
The NIV left out the word "sanctified." We are sinners who are sanctified ( cleansed by the blood of Jesus, when He paid for our sins with his precious blood).
The NIV omitted the very important Name of Jesus which reads “I AM THE ALPHA AND OMEGA, THE FIRST AND THE LAST.” This is in the original manuscripts.
The nations “which are saved” in the KJV, and not just "the nations" as the NIV says, we need to be saved, born again of the Spirit of God.
There are many more verses in both the New Testament as well as the Old Testament, which are in error in the NIV. Added words, deleted words, changed the meaning or completely left out whole verses, The Lord warns against this practice in the book of Revelation 22:18-19.
Now lets look at some verses in the Old Testament, keeping in mind that not all the books in the NIV are in error. Many translators worked on the NIV; some were sincere, others were used by the devil to corrupt the Word of God.
Here the NIV drops the name, ” Lucifer," which is another name for the Devil and replaces it with “Morning Star” in place of "son of the morning" as in the KJV. Jesus is referred to as "Morning Star" as in the book of Revelation 22:16.
The translators make it sound like our Lord Jesus fell from grace, and not Satan, the devil. The devil was cast out of heaven because of pride.
The word “Jehovah” was replaced with the word ”Lord” in the NIV, this is a incorrect because of the following reason, the Name “Jehovah” also known as “Yahweh” is a Name by which God is worshipped as the ”Self-Existent One;” One who reveals himself through his creation. In this instance the name ” Lord” would not have done justice to the greatness of God. There are also people who are called Lord. The title ”Lord” in this instance does not speak of the greatness of God.
The NIV replace the word angel with a heavenly being, never heard of a heavenly being, why not stick to what the original manuscripts said.
"Righteousness" is correct as in the KJV. Not "prosperity" as tranlated in the NIV. One can be prosperous without being righteous, the world can make you prosperous but it can never make you righteous (in right standing with God) which only comes from God.
Here the NIV replaces the word “Peace” with "prosperity." We can be prosperous without having peace, God is not against His children prospering, but we need to keep the verses in context.
The NIV misses the mark completely here by saying, “the fourth looks like the son of the gods.” "The Son of God," as translated in the KJV, and not “the gods,” as translated in the NIV.
Some of the translators of the NIV have tried to make the Word of God acceptable to all religions. The Word of God cannot be changed to accommodate man, man needs to conform to the Word of God.
Closing Remarks: Some say the NIV is easer to read; not so, the KJV makes more sense with the help of the Holy Spirit. The NIV has so many controversial verses, that no serious Bible Scholar would feel comfortable studying it. The NIV can be used as a reference to compare scripture.
Finally, the Lord gave me a revelation about this very problem, of distorting the Word of God. He showed me His Word is like fresh, clean water. Drinking clean water is healthy for the body. On the other hand, we get sick from polluted water, same as your soul gets sick from the polluted translations of the Bible, as in the NIV. A dying man in the desert can be revived with clean drinking water. A dying soul on his way to hell, needs the pure Word of God.
By Dr. Rocco Badenhorst
at 8:17 PM